Comments
Loading Dream Comments...
You must be logged in to write a comment - Log In
Inspiriert von Aífe.
In Demut stand im Herbstgepränge,
das Elflein, tat als wenn es sänge.
Und weil es schüchtern fast verzagte,
nur sacht den edlen Herrn befragte.
Oh Oberon, du edler König,
ach, sprich mit mir ein ganz klein wenig!
Warum hat man den Herbst erschaffen?
Die Zeit wo Tier und Blatt erschlaffen?
Die Feuchte geht durch Mark und Bein!
Oh Herr, ach sage, muss das sein?
Doch Oberon, der edle Herr
hasste das Jammern wirklich sehr.
Drum schwieg er, ließ das Mädel stehen!
Und hat sie nie mehr angesehen.
Das Elflein stand noch im Gebet,
da hat es sie hinweggeweht.
Of course it doesn't rhyme in English. Translated, the poem means something like this:
The elf stood humbly in the splendor of autumn,
acting as if she were singing.
And because she was almost shy and despondent,
she only gently asked the noble lord.
Oh Oberon, you noble king,
oh, speak to me just a little bit!
Why was autumn created?
The time when animals and leaves go limp?
The dampness goes through your bones and marrow!
Oh Lord, oh tell me, does that really have to happen?
But Oberon, the noble lord
really hated the whining.
So he kept quiet, left the girl standing there!
And never looked at her again.
The elf was still praying when she was blown away.